No exact translation found for بصورة غير صحيحة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic بصورة غير صحيحة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En cuarto lugar. Resulta sorprendente la interpretación errónea y arbitraria que han hecho de los trágicos sucesos en Andizhan representantes oficiales de los gobiernos de ciertos países.
    رابعا، إن تفسير ممثلي حكومات بعض البلدان للأحداث المأساوية في أنديجان بصورة غير صحيحة وعشوائية أمر يثير الحيرة.
  • No se realizaban verificaciones materiales periódicas y el valor de los activos se consignaba de manera incorrecta inflándose en algunos casos las cifras en millones de dólares.
    ولم تنفذ عمليات تحقق دورية في المواقع وسجلت قيم الأصول بصورة غير صحيحة مع تضخيم البيانات في بعض الحالات بملايين الدولارات.
  • Corresponde a los directores de los programas y los funcionarios responsables del presupuesto presentar los productos en forma que permita evaluarlos correctamente y de manera imparcial cuando se plantea la posibilidad de suprimir algunos de ellos.
    ومن الواجب على مديري البرامج والمسؤولين عن الميزانيات أن يعرضوا تلك النواتج على نحو يتيح تقييمها بصورة صحيحة وبشكل غير منحاز عند توخي إلغاء بعضها.
  • Esto porque no se recopilaron en la ficha o fueron dados de forma incompleta o incorrecta por el paciente.
    ويعزي هذا إلى أن البيانات لم تدرج في الاستمارة المعدة لذلك أو أن المريض قدمها بصورة غير كاملة أو غير صحيحة.
  • Durante los debates en la Comisión de Derecho Internacional en 1962, Bartoš ya había hecho ver que ni siquiera se podía pensar en que una reserva evidentemente carente de validez, por la simple aplicación de los plazos impuestos a la formulación de objeciones, “ya no pueda atacarse” (Anuario … 1962, vol. I, 654ª sesión, 30 de mayo de 1962, pág. 175, párr.
    وخلال مناقشات لجنة القانون الدولي لعام 1962، أشار Bartoš إلى أنه لا يعقل '' أن يكون بمنأى عن كل طعن`` تحفظ غير صحيح بصورة جلية لا لشيء سوى للعبة الآجال المفروضة لتقديم الاعتراضات (حولية لجنة القانون الدولي، 1962، المجلد الأول، الجلسة 654، 30 أيار/مايو 1962، الصفحتان 182 و 183، الفقرة 29.
  • El texto de la directriz 1.6 debería ser entonces: “Las definiciones de declaraciones unilaterales incluidas en el presente capítulo de la Guía de la práctica debe entenderse sin perjuicio de la validez [y no de la admisibilidad] y de los efectos de tales declaraciones según las normas que les son aplicables”; y el título de la directiva 2.1.8 debería ser: “Procedimiento en caso de reservas manifiestamente no válidas” (y no “inadmisibles”).
    ينبغي أن يكون المبدأ التوجيهي 1-6 على النحو التالي: ”ليس في تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الفصل من دليل الممارسة ما يخل بصحة [لا: بمشروعية] هذه الإعلانات وبآثارها بموجب القواعد التي تنطبق عليها وآثار هذه الإعلانات بالنظر إلى القواعد التي تنطبق عليها“؛ وينبغي أن يكون المبدأ التوجيهي 2-1-8 على النحو التالي: ”الإجراءات المتبعة في حالة التحفظات غير الصحيحة بصورة بيّنة“ (لا: ”غير مشروعة “).